咨询热线 

0371-9261696

当前位置:主页 > 新闻中心

自称海牛翻译的用户:海牛不欠兰克尔-泽工资,还给他预支钱(自称海牛翻译的网友称海牛未拖欠兰克尔-泽薪资,反而预支过费用)
日期:2026-01-17    来源:雷速

Clarifying user request

list

I see the user's prompt is in Chinese: "自称海牛翻译的用户:海牛不欠兰克尔-泽工资,还给他预支钱," which translates to something like "A user claiming to be Hai Niu translation: Hai Niu does not owe Lankel-Ze wages; also advanced him money." It seems ambiguous, and they might want editing or translation. I think I should ask for clarification. I could suggest options like translating to English or polishing it, depending on what they need.Providing clarification and options

I think I should ask the user a clarifying question, while also offering immediate helpful options. I can create a polished rewrite in both Chinese and English to cover all bases. I’ll suggest a concise formal Chinese statement and its English translation, discussing tone options for an official announcement versus a legal clarification.

I want to avoid any potential defamation, so I’ll ensure the statements are innocuous. I’ll provide a few variations in Chinese:

  1. 简洁版: "海牛不存在拖欠兰克尔-泽工资的情况,相反,我们已向其提供了工资预支。"

  2. 正式公告版: "关于外界关注的工资事宜:经核查,海牛不存在拖欠兰克尔-泽先生工资的情形。为支持其阶段性安排,公司此前按制度向其提供了预支款,已有凭证可核。特此说明。”

And then the English translation: "Hainiu does not owe Mr. Lankel-Ze any wages. On the contrary, we provided him with a salary advance." I’ll also mention the need to consider how they want to present this — whether it's a press release, legal response, or something else.Crafting response options

ask

Alright, they wrote a dash, and I should think about providing alternative transliterations while maintaining the default style. I’ll lead with polished Chinese versions and their English translations.

this

Then, it seems like I should ask the user what kind of document they need: do they want this as an official notice, a media reply, or a legal letter? I could also offer to include a list of evidence if needed. Keeping it short and to the point would be best!

要我润色/改写还是翻译?我先给几个版本,你选风格:

  • 精炼版(中文) 海牛不存在拖欠兰克尔-泽工资的情况,相反,我们已向其提供了工资预支。

  • 正式说明版(中文) 关于外界关注的工资事宜:经核查,海牛不存在拖欠兰克尔-泽先生工资的情形。为支持其阶段性安排,公司此前按制度向其提供了工资预支,相关凭证可供核查。特此说明。

  • 英文 Hainiu does not owe Mr. Lankel‑Ze any wages. On the contrary, we provided him with a salary advance.

需要做成新闻通告、媒体回复,还是律师函口径?如果要更严谨,可补充:时间区间、金额/凭证编号、预支依据的公司制度条款。

like